HHportal Reklam Vermek İçin: admin@hhportal.com

Etiketlenen üyelerin listesi

+ Yeni Konu aç
Sayfa 1/2 12 SonSon
17 sonuçtan 1 ile 15 arası

Konu: Yaşar Nuri Öztürk Kuran Meali incelemesi !!! (Çok Önemli)

  1. #1
    Durum:
    Çevrimdışı
    .:CHECHEN - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Banned
    Üyelik tarihi
    21.08.2006
    Yer
    Çeçenistan
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    2.349
    Konular
    229
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı

    Yaşar Nuri Öztürk Kuran Meali incelemesi !!! (Çok Önemli)

    Yaşar Nuri Öztürk Kuran Meali incelemesi !!! (Çok Önemli)

    Selamunaleyküm.Uzun zamandır yokum biliyorum ama yakında eve internet bağlatacam inşAllah o zaman telafi ederim=)

    Geçen gün internette gezinirken Photoshop çalışmalarımda kullanmak için Kuran Ayetleri Kaynağı arıyordum Türkçe.Çalışmalarda lazım oluyor.Bir sitede Yaşar Nuri Öztürkün Kuran-ı kerim Meali setini buldum pdf halinde.Sevindim güzel dedim.Hem boş vaktimde okurum hemde çalışmalarımda kolayca kullanırım diye.Fakat biraz inceledikten sonra kanımı donduran bir nokta dikkatimi çekti.Yaşar Nuri bey Meali yaparken ayetler arasına çok fazladan hatta gereksiz sözcük kullanmış.Çoğu ayet hatta hemen hemen hepsi,Haşa Sanki Şiirleştirilmiş gibi.Sanki okumaya heves verilsin diye Sanata uygun hale getirilmek istenmiş gibi.Çok dikkatimi Çekti.Duyurmak istedim.Birkaç örnek vereyim size Aşşağıdada link atayım kendinizde bir inceleyin inşAllah.

    1.Örnek Maide Suresinden.
    Orijinal Ayet:

    “Ey İman edenler!Yahudi ve Hristiyanları dostlar edinmeyin.Onlar birbirlerinin dostudurlar.Sizden kim onları dost edinirse,kuşkusuz onlardandır.Şüphesiz Allah,Zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.”

    Maide Suresi 51.Ayeti.

    Burada herhangi bir hata yok gibi.(Tabi onu Şüphesizki Allah bilir.)

    Birde Sayın Y.Nuri Beyin yazmış olduğu Meale bakalım:

    “Ey İman edenler!Yahudi ve Hristiyanları gönül dostları edinmeyin.Onlar birbirlerinin gönül dostlarıdır.Sizden kim onları gönül dostları edinirse o,onlardandır.Allah Zalimler TOPLUMUNU doğruya ve güzele KILAVUZLAMAZ”

    2.Örnek Ahzab Suresindeki ÇOK AMA ÇOK önemli olan bir Ayette.
    Orijinal Ayet:

    “Müminler arasında öyle Erler vardırki Allaha vermiş oldukları Ahd(Sözde) durmuşlar ve Allah yolunda canlarını vermişlerdir.Kimileri ise sırasını beklemektedir.Onlar hiçbir şekilde sözlerini değiştirmemişlerdir.”

    Ahzab Suresi 22.Ayeti

    Birde Sayın Y.Nuri Beyin yazmış olduğu Meale bakalım:

    “İnananlardan öyle Erler vardırki,Allaha verdikleri sözde sadakatle dururlar.Onlardan bazısı adadığını yerine getirdi,bazısıda bekliyor.Sözlerini asla değiştirmediler.”
    3.Örnek Kafirun Suresinden:

    Sayın Y.Nuri Beyin Mealinde Şöyle geçmektedir:

    ÇOK DİKKATLİ OKUYUN
    “Deki : “Ey Nankör Kafirler!
    Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize
    Sizde ibadet etmezsiniz benim ibadet ettiğime
    Kul değilim sizin taptığınıza
    Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime
    Sizin dininiz size,benim dinim bana!”


    Halbuki Dikkatli okuyan bir Kimse Kafirun Suresinin;
    “Habibim Deki:” Diye başladığını ve 2.ayetinin Kesin olarak:
    “Ben sizin taptıklarınıza tapmam,sizde benim taptığıma tapmazsınız!”

    Şeklinde olduğunu bilir.

    Kabede okunan ilk ayet olup önemi çok yüksek olan bu ayet sanki bir şiirmiş gibi yazılmış.

    Size en basit örnekleri verdim.Aşşağıdaki Linkte kaynak vardır kendiniz inceleyerek görebilirsiniz.Beni en çok düşündüren bu meallerin yazılışı değil Diyanetten onay almasıdır.Çok farklı şekillerde yazılmış.Kuran bir Şairin sözleri yada bir Şairin Kitabı değildir.HAYIR Haşa.Kaynağı incelemenizi tavsiye ederim.Ve eğer haklı olduğumu sizde düşünüyorsanız,bunu insanlara bildirmek,haber etmek için bir şeyler yapmak gerekli.

    Dosya 10.718 Büyüklüğündedir.Kota sınırı olanların kotalarını böyle bir iş için feda edeceklerine eminim=))

    Allah her daim yar ve yardımcınız olsun.Kardeşiniz .:CHECHEN

    Biz Çeçenlerin deyişiyle
    Assalam alaikum=)



    [Misafirler Kayıt Olmadan Link Göremezler Kayıt İçin Tıklayın !]

  2. #2
    Durum:
    Çevrimdışı
    degazor35 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    TÜRK oğlu TÜRK
    Üyelik tarihi
    06.03.2007
    Yer
    forumda bu kadar HIYAR varken,ortalığın CACIĞA dönüşmesi gayet mantıklı.Haklıysam,DAĞILIN !!!
    Yaş
    45
    Aldığı Beğeni
    9
    Beğendikleri
    12
    Mesajlar
    5.906
    Konular
    487
    Ettiği Teşekkür
    0
    3 mesaja 3 teşekkür aldı
    Ya kardeş bu zenginlerin hocası değil mi?
    Bunun bir de kankisi var.Kurban da hindi kestiren:
    Zekeriya Beyaz

  3. #3
    Durum:
    Çevrimdışı
    TriNeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Yeni Üye
    Üyelik tarihi
    25.08.2007
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    43
    Konular
    1
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    Zekeriya Beyaz 1, bu adam 2. Bunların dediklerini, yaptıklarını, yazdıklarını kaale almamak, müslümanlar adına daha iyi olacaktır. Ancak tabi bazı şeyleri tv'den öğrenen kesime böyle durumlarda acıyorum. Bir şeyler öğrenmek isteyen insanların aklını sömürüyorlar, sonra da biz bu böyledir diyince, ''işte yaşar hoca böyle dedi, koskoca profesörden iyi mi bilicen'' gibi tepkilerle karşılaşıyoruz. Böyle diyen insanları suçalamıyorum tabiki. Onlarda neye inanacaklarının farkında değiller. En iyi yol her zaman farklı farklı kitaplar okuyarak öğrenmektir. Tv ile gazete ile dinimizi öğrenemeyiz.

  4. #4
    Durum:
    Çevrimdışı
    .:CHECHEN - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Banned
    Üyelik tarihi
    21.08.2006
    Yer
    Çeçenistan
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    2.349
    Konular
    229
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    En iyi öğretmen Kurandır.
    Ardından hadis kitaplarını kurcalarsın haram helali öğrenmek istersen belirli sağlam kaynaklı haramlar ve helaller adlı kitaplar piyasada çok.Tek kişinin söylediğiyle yola çıkınca Laik düşüncenin yerden yere vurduğu "bağnazcılık,gericilik" olayları ortaya çıkıyor.Bunlar toplum için büyük bir engeldir.Zakeriya Beyaz zaten Allahın vurmuş olduğu bir yaratık.Geçmişte yaşayan azgın kavimlerden gelme bir yaratık olduğunu düşünüyorum.Şu anda tv piyasasında Doc.Dr.Nihat Hatipoğlu başta olmak üzere,hakikati Hakken söyleyen sayılı insanlar kaldı.Birşeyler yapmalı

  5. #5
    Durum:
    Çevrimdışı
    ankebut_ko - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Meraklı
    Üyelik tarihi
    21.09.2007
    Yaş
    35
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    214
    Konular
    13
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    bunun gibi adamlar var hepte olacak

  6. #6
    Durum:
    Çevrimdışı
    DayWalkerr - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ABDUSSABUR
    Üyelik tarihi
    02.01.2006
    Yer
    Allah Bilir...
    Yaş
    30
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    6.843
    Konular
    269
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    bu tür kişilerin yazdıkları mealleri okumaya gerek yok...Kendilerinin sahip oldukları üslup islamı ne kadar anladığının delili..Daha bir iki kelimeyi bir araya getirip doğru düzgün islamdan anlar casına konuşamıyolar bile...Komedyen yapsa bu hareketleri kızarım ve adam gibi espiri yapsın derim ama bu insanlar ilahiyatçı ve işi şamata boyutuna getirdiler..Bundan en çok müslümanlar rahatsız eminim...
    ***VANITAS VANITATUM***

  7. #7
    Durum:
    Çevrimdışı
    .:CHECHEN - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Banned
    Üyelik tarihi
    21.08.2006
    Yer
    Çeçenistan
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    2.349
    Konular
    229
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    Alıntı DayWalkerr Nickli Üyeden Alıntı [Misafirler Kayıt Olmadan Link Göremezler Kayıt İçin Tıklayın !]
    bu tür kişilerin yazdıkları mealleri okumaya gerek yok...Kendilerinin sahip oldukları üslup islamı ne kadar anladığının delili..Daha bir iki kelimeyi bir araya getirip doğru düzgün islamdan anlar casına konuşamıyolar bile...Komedyen yapsa bu hareketleri kızarım ve adam gibi espiri yapsın derim ama bu insanlar ilahiyatçı ve işi şamata boyutuna getirdiler..Bundan en çok müslümanlar rahatsız eminim...
    Zekeriya Beyaz Sosyete İftar yemeğinde birşey demiştide Ölümü haketmişti benim gözümde.Demiştiki:Baş örtüsü mübarektir diyorlar sebebi başı örttüğünden.Öyleyse iç çamaşırıda mübarektir.

    Aslında onlara kızmamak lazım.Onları ilahiyatçı diye tanıtanlara kızmak lazım.Bu Meal Diyanet tarafıdan nasıl onay aldı.Ben ona takıldım.Bize bu adamları Din Adamı olarak gönderenlerde asıl kabahat.

  8. #8
    Durum:
    Çevrimdışı
    ruhiisci - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Meraklı
    Üyelik tarihi
    16.11.2007
    Yer
    Kayseri
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    277
    Konular
    23
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    Bunlar gibilerin piyasaya çıkması çok ilginçtir. Bu bir tesadüf değil. Normal hocalar Allah'tan bahsederken korkutarak, öcü gibi göstererek bahsederlerse Yaşar Nuri gibilerinin ekmeğine yağ çalarlar. Buna dikkat etmeleri gerekir. Çünkü anlatımdan anlatıma fark vardır. Demekki bazı insanlarda Yaşar Nuri'nin sözlerinden etkileniyor.

  9. #9
    Durum:
    Çevrimdışı
    Elasis - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Hızlı Üye
    Üyelik tarihi
    30.06.2007
    Yer
    İst/Fatih
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    1.451
    Konular
    75
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    Yaşar Nuri Öztürk, Allahın ayetlerini kafasına göre yorumlayan birisidir. Tutarsızlığı eski kitaplarında görülebilir. Bazı kitaplar da İzmit depremi zamanın da kendini bir ara mehdi ilan etmişti. Bu adam bir de CHP ile meclise girmişti. Popilist bir insan kendini bir yerlere oturtmaya çalışan medyatik şahsiyet.

  10. #10
    Durum:
    Çevrimdışı
    WiTaMiN - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Eski Üye
    Üyelik tarihi
    05.11.2005
    Yer
    Zıkkımın Kare Kökünden
    Yaş
    35
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    706
    Konular
    37
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    Zekeriya beyaz ve, yaşar nuri öztürk denilen dengesiz gerizekalıların ne dedikleri nede yaptıkları doğru gülüyorum faiz yiyen midesi geniş insanlara hocalık yapan eziklerden ibaret bu ikisi

  11. #11
    Durum:
    Çevrimdışı
    metalic - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Kıdemli Üye
    Üyelik tarihi
    18.05.2006
    Yer
    Dünyayı bilmeyen, dünyanın maskarası olur. Kötülüğü bilmeyen, yaşamın.
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    2.963
    Konular
    227
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    yaşar hocanın mealiyle senin verdiğin meal arasında "ANLAM" yönünden fark yok. anlam aynı olacak şekilde farklı kelimelerle yazılmış. bu kadar abartacak ne var anlamadım doğrusu.

  12. #12
    Durum:
    Çevrimdışı
    .:CHECHEN - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Banned
    Üyelik tarihi
    21.08.2006
    Yer
    Çeçenistan
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    2.349
    Konular
    229
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    Alıntı metalic Nickli Üyeden Alıntı [Misafirler Kayıt Olmadan Link Göremezler Kayıt İçin Tıklayın !]
    yaşar hocanın mealiyle senin verdiğin meal arasında "ANLAM" yönünden fark yok. anlam aynı olacak şekilde farklı kelimelerle yazılmış. bu kadar abartacak ne var anlamadım doğrusu.
    Nasıl ne fark var?Anlam konusuna girmedik biz Ayetler değiştirilmiş dahası varmı.Ayetleri sanatsal dille yazmış Ayetler ne bir şair sözüdür nede Kuran bir şiir kitabıdır.Ayetler değiştirilemez tıpkı bir ülkenin ana yasasındaki kuralların değişmeyeceği gibi.Sanki sosyete kesimine Kuranı sevdirmek için yazılmış duruyor Yaşar HOCAnın yazış şekli.

    Anlamın değişmediğinin bizde farkındayız.Ayetler değiştirişmiş burdaki mesele o

  13. #13
    Durum:
    Çevrimdışı
    bedlis - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üye
    Üyelik tarihi
    01.12.2007
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    138
    Konular
    4
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    Bence bir konuda alim olan bir kişi o konu üzerinde durması gerekmektedir. Yani bir kişi Fizik profösörü olmuşsa o konuda fizik dalıyla ilgilemesi gerektiğine inianmaktayım. Yaşar Nuri Öztürk Hem islam dalında ilim yapmış hemde siyasete girmiş. Bu yönden her ikisi birbirine ıt olan kavram olduğu kanaatindeyim. Toplumda öne çıkmak adına şov yaptığına inanıyorum. Bu yüzden ben Yaşar Nuri Öztürk'ün söylediklerine inanmamaktayım. Buda benim fikrim. Başkaları inanabilri onlarada saygı duyarım.

  14. #14
    Durum:
    Çevrimdışı
    İηvictus - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Banned
    Üyelik tarihi
    02.06.2007
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    3.494
    Konular
    972
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı
    kesinlikle sapkın bir kişilik zekeriya ...

  15. #15
    Durum:
    Çevrimdışı
    tedsagen - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Misafir
    Üyelik tarihi
    26.03.2008
    Aldığı Beğeni
    0
    Beğendikleri
    0
    Mesajlar
    1
    Konular
    0
    Ettiği Teşekkür
    0
    0 mesaja 0 teşekkür aldı

    Lightbulb Eğri oturup doğru konuşalım.

    Dostlar, şaşkınlıkla ve üzüntüyle karşılıyorum.


    Alıntı .:CHECHEN Nickli Üyeden Alıntı [Misafirler Kayıt Olmadan Link Göremezler Kayıt İçin Tıklayın !]

    3.Örnek Kafirun Suresinden:

    Sayın Y.Nuri Beyin Mealinde Şöyle geçmektedir:

    ÇOK DİKKATLİ OKUYUN
    “Deki : “Ey Nankör Kafirler!
    Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize
    Sizde ibadet etmezsiniz benim ibadet ettiğime
    Kul değilim sizin taptığınıza
    Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime
    Sizin dininiz size,benim dinim bana!”


    Halbuki Dikkatli okuyan bir Kimse Kafirun Suresinin;
    “Habibim Deki:” Diye başladığını ve 2.ayetinin Kesin olarak:
    “Ben sizin taptıklarınıza tapmam,sizde benim taptığıma tapmazsınız!”

    Şeklinde olduğunu bilir.

    Kabede okunan ilk ayet olup önemi çok yüksek olan bu ayet sanki bir şiirmiş gibi yazılmış.




    Kuranın orijinalinin arapça olduğunu hatırlatırım.
    Aşağıda örnek olarak Kafirun suresinin 20 farklı meali mevcut. Ayrıca orijinal Arapçası da mevcut. Arapça okuyup anlayabilenler ilk ayette 'habib' kelimesinin geçmediğini göreceklerdir. Ayrıca hiçbir ..... Neyse daha fazla detaya girmeyeceğim, vakit kaybı. Aşağıdakini okuyun anlayacaksınız. Biraz daha düşününce ve/veya araştırınca doğruya, güzele daha fazla yaklaşıyoruz. Kuran'ın şiirselliğinin orijinal arapçasında da olduğunu bir detay olarak hatırlatayım. Aşağıdaki mealleri okuyup da sadedi anlamayanlar için ben geliyorum sadede: Y. Nuri Öztürk'ün çevirisinde bir gariplik yoktur. Gayet sıradan, birçok benzeri bulunan bir çeviridir ( Elmalılı ve Süleyman Ateş'in meallerine benzerliğine dikkat edin bu sure için. ). Sevgili Çeçen kardeşimin telaşlı haykırışları hem yersiz, hem de, önyargılı dindar kardeşlerimizi galeyana getirecek niteliktedir. Çevirinin nazım olmasının bir sakıncası yoktur.

    Benden önce bu feverana soğuk su döken olmadığı için üzgünüm aslında. Cümleten gerçek bilgiye aklı selimimizle yaklaşmamızı dualarımın arasına ekliyorum.

    Korkma Çeçen korkma. Ortada yanlış birşey yok.

    Ve şu satırları tekrarlamadan/eklemeden de edemiyorum.
    ____________________________
    Ben sizin taptıklarınıza tapmam
    Siz de benim taptıklarıma tapmazsınız
    Sizin inanışınız size benim inanışım bana
    ____________________________

    Selamlar, sevgiler.
    Allahu Salmek
    Barek Allahu Fiik
    Tedsagen

    :D
    KAFİRUN
    (KÂFİRÛN suresi 1. ayet) (Resmi:109/İniş:18/Alfabetik:50)

    قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
    Okunuş Kul ya eyyühel kafirun
    Diyanet Çevirisi De ki: “Ey Kâfirler!”
    Diyanet Vakfı (1-2) (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
    Elmalılı Orijinal Deki: ey kâfirler!
    Elmalılı Sade. 1 De ki: «Ey kafirler,
    Elmalılı Sade. 2 De ki: Ey kâfirler
    Ö. N. Bilmen De ki: «Ey kâfirler!»
    S. Ateş De ki: Ey nânkörler,
    A. Bulaç De ki: "Ey kafirler."
    Muhammed Esed DE Kİ: "Siz ey hakikati inkar edenler!
    Y.N. Öztürk De ki: "Ey nankör kâfirler!
    S. Yıldırım De ki: Ey kâfirler!
    Tefhimü-l Kuran De ki: «Ey kâfirler.
    Fizilalil Kuran De ki: Ey kâfirler.
    A. Gölpınarlı De ki: Ey kâfirler.
    H. S. Yeter (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler!
    A. Uğur (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler!
    G. Onan De ki: "Ey kafirler."
    Ş. Piriş De ki: -Ey Kafirler!
    Yusuf Ali (EN) Say: O ye that reject Faith!
    M. Pickthall (EN) Say: O disbelievers!!


    (KÂFİRÛN suresi 2. ayet) (Resmi:109/İniş:18/Alfabetik:50)

    لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
    Okunuş La a'büdü ma ta'büdun
    Diyanet Çevirisi “Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem.”
    Diyanet Vakfı (1-2) (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
    Elmalılı Orijinal Tapmam o tapdıklarınıza
    Elmalılı Sade. 1 tapmam o taptıklarınıza!
    Elmalılı Sade. 2 Sizin taptıklarınıza ben tapmam.
    Ö. N. Bilmen «Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»
    S. Ateş Ben sizin yaptığınız ibâdeti yapmam;
    A. Bulaç "Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
    Muhammed Esed Ben tapmam sizin taptığınıza,
    Y.N. Öztürk Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.
    S. Yıldırım Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.
    Tefhimü-l Kuran «Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»
    Fizilalil Kuran Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
    A. Gölpınarlı Tapmam sizin taptıklarınıza.
    H. S. Yeter Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
    A. Uğur Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
    G. Onan "Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
    Ş. Piriş Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk etmem.
    Yusuf Ali (EN) I worship not that which ye worship,
    M. Pickthall (EN) I worship not that which ye worship;


    (KÂFİRÛN suresi 3. ayet) (Resmi:109/İniş:18/Alfabetik:50)

    وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
    Okunuş Ve la entüm abidune ma a'büd
    Diyanet Çevirisi “Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”
    Diyanet Vakfı Siz de benim taptığıma tapmıyorsunuz.
    Elmalılı Orijinal Siz de tapanlardan değilsiniz benim ma'buduma
    Elmalılı Sade. 1 Siz de benim kulluk ettiğime tapanlardan değilsiniz.
    Elmalılı Sade. 2 Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.
    Ö. N. Bilmen «Siz de benim ibadet ettiğime ibadet ediciler değilsiniz.»
    S. Ateş Siz de benim yaptığım ibâdeti yapmazsınız.
    A. Bulaç "Benim taptığıma siz tapacak değilsiniz."
    Muhammed Esed siz de tapmazsınız benim taptığıma.
    Y.N. Öztürk Siz de ibadet etmezsiniz benim ibadet ettiğime.
    S. Yıldırım Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmiyorsunuz.
    Tefhimü-l Kuran «Benim taptığıma da siz tapacak değilsiniz.»
    Fizilalil Kuran Siz de benim taptığıma tapmazsınız.
    A. Gölpınarlı Ve siz de tapmazsınız benim taptığıma.
    H. S. Yeter Siz de benim taptığıma tapmıyorsunuz.
    A. Uğur Siz de benim taptığıma tapmıyorsunuz.
    G. Onan "Benim taptığıma siz tapacak değilsiniz."
    Ş. Piriş Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edenler değilsiniz.
    Yusuf Ali (EN) Nor will ye worship that which I worship.
    M. Pickthall (EN) Nor worship ye that which I worship.


    (KÂFİRÛN suresi 4. ayet) (Resmi:109/İniş:18/Alfabetik:50)

    وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
    Okunuş Ve la ene abidün ma abedtüm
    Diyanet Çevirisi “Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek değilim.”
    Diyanet Vakfı Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.
    Elmalılı Orijinal Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza
    Elmalılı Sade. 1 Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza.
    Elmalılı Sade. 2 Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
    Ö. N. Bilmen «Ve ben sizin taptığınıza tapıcı değilim.»
    S. Ateş Ben asla sizin yapmakta olduğunuz ibâdeti yapıcı değilim.
    A. Bulaç "Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim."
    Muhammed Esed Ve ben tapmayacağım (asla) sizin tapıp durduğunuza,
    Y.N. Öztürk Kul değilim sizin taptığınıza,
    S. Yıldırım Ben sizin ibadet ettiklerinize asla ibadet edecek değilim.
    Tefhimü-l Kuran «Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim.»
    Fizilalil Kuran Ben sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
    A. Gölpınarlı Ve ne ben taparım sizin taptıklarınıza.
    H. S. Yeter Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.
    A. Uğur Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.
    G. Onan Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim."
    Ş. Piriş Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk edecek değilim.
    Yusuf Ali (EN) And I will not worship that which ye have been wont to worship,
    M. Pickthall (EN) And I shall not worship that which ye worship.


    (KÂFİRÛN suresi 5. ayet) (Resmi:109/İniş:18/Alfabetik:50)

    وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
    Okunuş Ve la entüm abidune ma a'büd
    Diyanet Çevirisi “Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”
    Diyanet Vakfı Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
    Elmalılı Orijinal Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma'buduma
    Elmalılı Sade. 1 hem de siz, benim kulluk ettiğime tapıcılardan değilsiniz.
    Elmalılı Sade. 2 Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
    Ö. N. Bilmen «Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.»
    S. Ateş Siz de benim yapmakta olduğum ibâdeti yapıcı değilsiniz.
    A. Bulaç "Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz."
    Muhammed Esed siz de (hiç) tapmayacaksınız benim taptığıma.
    Y.N. Öztürk Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime.
    S. Yıldırım Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz.
    Tefhimü-l Kuran «Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.»
    Fizilalil Kuran Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
    A. Gölpınarlı Ve ne siz taparsınız benim taptığıma.
    H. S. Yeter Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
    A. Uğur Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
    G. Onan "Benim taptığıma da siz tapmıyorsunuz."
    Ş. Piriş Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.
    Yusuf Ali (EN) Nor will ye worship that which I worship.
    M. Pickthall (EN) Nor will ye worship that which I worship.


    (KÂFİRÛN suresi 6. ayet) (Resmi:109/İniş:18/Alfabetik:50)

    لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
    Okunuş Leküm diynüküm ve liye din
    Diyanet Çevirisi “Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.”
    Diyanet Vakfı Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.
    Elmalılı Orijinal Size dîniniz, bana dînim
    Elmalılı Sade. 1 Size dininiz, bana dinim (sizin dininiz size, benim dinim bana)!
    Elmalılı Sade. 2 Sizin dininiz size, benim dinim banadır.
    Ö. N. Bilmen «Sizin dininiz sizin içindir, benim dinim de benim içindir.»
    S. Ateş Sizin dininiz size, benim dinim banadır.
    A. Bulaç "Sizin dininiz size, benim dinim bana."
    Muhammed Esed Sizin dininiz size, benimki bana!"
    Y.N. Öztürk Sizin dininiz size, benim dinim bana!"
    S. Yıldırım O halde sizin dininiz size, benim dinim bana.
    Tefhimü-l Kuran «Sizin dininiz size, benim de dinim bana.»
    Fizilalil Kuran Sizin dininiz size, benim dinim bana.
    A. Gölpınarlı Size, sizin dîniniz, bana, benim dînim.
    H. S. Yeter Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.
    A. Uğur Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.
    G. Onan "Sizin dininiz size, benim dinim bana."
    Ş. Piriş Sizin dininiz size, benim dinim bana!
    Yusuf Ali (EN) To you be your Way, and to me mine.
    M. Pickthall (EN) Unto you your religion, and unto me my religion.

    Kaynak: [Misafirler Kayıt Olmadan Link Göremezler Kayıt İçin Tıklayın !]
    Konu tedsagen tarafından (27.03.2008 Saat 00:02 ) değiştirilmiştir.

Konu Bilgileri

Users Browsing this Thread

Şu an 1 kullanıcı var. (0 üye ve 1 konuk)

Bu Konudaki Etiketler

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •  
RSS RSS 2.0 XML MAP HTML SiteMap

Reklamı Kapat


Reklamı Kapat

Yukarı Çık
5651 sayılı yasaya göre forumumuzdaki mesajlardan doğabilecek her türlü sorumluluk yazan kullanıcılara aittir. Şikayet Mailimiz. İçerik, Yer Sağlayıcı Bilgilerimiz.

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1